据说吃螺蛳粉只有零次和无数次
很多人憋气吃了一次之后都欲罢不能
有了速食包装以后立马从地方走向全国
并进一步扬名海外
成为了海外游子间的硬通货
国外媒体对这臭香臭香的美食也有了兴趣
一起和学神君来看看相关的英文吧
01 “螺蛳粉”英文怎么说?
“螺蛳粉”的官方翻译是:
snail [sneɪl] 蜗牛
但我们吃的不是蜗牛,是在水里长的田螺
所以要在前面加上river
rice noodle 泛指各类粉,米粉、河粉、红薯粉等
例:
The Liuzhou River snails rice noodle is a popular local delicacy in China.
柳州螺蛳粉是中国非常受欢迎的一道特色小吃。
除此之外
“螺蛳粉”还可以直接用拼音Luosifen
例:
Luosifen originated in Liuzhou, a city in China's north-central Guangxi autonomous region. It features rice vermicelli soaked in a spicy broth, topped with locally grown ingredients including bamboo shoots, string beans, turnips, peanuts and tofu skin.
螺蛳粉起源于中国广西中北部的柳州。这道菜的特色是将米粉泡在辣味肉汤中,上面撒上当地生长的竹笋、酸豆角、萝卜、花生和豆腐皮等食材。
02 CNN如何描述螺蛳粉?
CNN旅游专栏报道:
How the 'durian of soup' became the hippest dish in China?
“汤中榴莲”如何成为中国最时髦的美食?
durian [ˈdʊəriən]榴莲
durian of soup 汤中榴莲
比较同样有着怪异味道,但是风靡全球的榴莲
让老外对螺蛳粉的臭更有代入感
文章中还说到:
But it's rare for an odorous dish to become a national favorite, which is exactly what's happened with luosifen, now one of the hottest food trends in China.
但一款难闻的食物成为国民美食却实属罕见。然而,螺蛳粉却做到了,并一举成为中国热门美食。
- odorous [əʊdərəs] 为形容词,表示「难闻的;有气味的」
- dish 作名词,可指「盘子」,也可表示盘子上的「菜肴,一道菜」
- favorite 作名词,表示「特别喜爱的人或事物」
- a national favorite 在这里指「全国都喜爱的食物,国民美食」。
03 “嗦螺蛳粉”的“嗦”用哪个单词?
"嗦"是一个挺妙的中文词
强调发出声音去吃、喝东西
可以说,这是个自带音效的汉字
有人可能想到 suck 吮吸
但suck只体现动作没有声音
而英文中有个兼具声音和动作的对应词:slurp
例:Anna is slurping her Luosifen.
安娜正嗦着螺蛳粉。
强调发出声音去吃、喝东西
可以说,这是个自带音效的汉字
有人可能想到 suck 吮吸
但suck只体现动作没有声音
而英文中有个兼具声音和动作的对应词:slurp
例:Anna is slurping her Luosifen.
安娜正嗦着螺蛳粉。
下载链接见右侧按钮
声明:1、学神资源吧资源均通过互联网公开合法渠道获取,资源价格仅代表资源收集整理的费用,绝不代表原作品本身的价值。资源仅供阅读测试,请在下载后24小时内删除,谢谢合作!2、由于部分资源中不可避免的存在一些敏感关键词,如果购买后提示网盘资源链接失效,或者提示此类资源无法分享的情况,您无需担心,只需要联客服联系为您补发资源即可。
3、版权归原作者或出版方所有,本站不对涉及的版权问题负法律责任。若版权方认为学神资源吧侵权,请联系客服或发送邮件处理。。。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理,微信: xueshen2025。